Doorgaan naar hoofdcontent

Onze muur


Daan heeft mij een cadeau gegeven. Hij moest op school bij Duits een stukje schrijven en maakte de volgende regels:

Unsere mauer
Wie in der Geschichte,
gibt es immer noch Mauern. Nur sind diese nicht aus großen, grauen Steinen, sondern psychologisch. Ein Beispiel ist meine behinderte Mutter. Sie kann nicht laufen. Das ist für viele Menschen befremdend. Die Leute sind über ihre Lage sehr betroffen, ignorieren aber ihre Situation.
Ich habe auch manchmal Probleme meine Mutter zu verstehen. Ich weiß nicht was es bedeutet, nicht laufen zu können oder fast nichts zu sehen.
Das ist eine psychologische Mauer. Die Gehbehinderung meiner Mutter kommt durch ihre Krankheit MS. Ich bin nicht behindert und das schafft Situationen, die mir unbegreiflich sind. Zum Beispiel, wenn meine Mutter nicht mehr kann und ich nur ein bisschen müde bin.
All diese Situationen sind die kleinen Steine meiner Mauer. Eine Mauer, die nicht überbrückt werden kann, aber ich kann bei diesen Gelegenheiten ruhig bleiben, was schon hilft. Das unangenehme ist, diese Mauer kann nicht zerstört werden wie die Berliner Mauer. Das ist eine Mauer des Lebens.
Jetzt versuchen wir alles um diese Wand aufzubrechen, weil wir darüber reden und nach Heilung suchen für MS. Wir werden es weiter versuchen und vielleicht schaffen wir es ja diese Wand ein paar Meter kleiner zu bekommen.


De muziek is ditmaal ook door Daan uitgekozen.


Reacties

Toine T. zei…
Hoi Claudy, Ontroerend mooi wat je zoon geschreven heeft, wat zul je trots op hem zijn !
Anoniem zei…
Ontroerend door je eerlijkheid en oprechtheid, Daan !
Mooi dat je dit zo kunt verwoorden,
Groetjes, Willeke

Populaire posts van deze blog

Gelukkig Nieuwjaar, Claudy!  Door Brecht Daams - 11 januari 2021 Ondanks de Corona-lockdown mag Claudy wel bezoek ontvangen, gelukkig. Claudy ontvangt mij met keurig gekamd haar en hele mooie rode sloffen aan. En met veel citaten van haar favoriete filosoof, Cruyff. Elk voordeel heb zijn nadeel, wie zei dat ook al weer? Het is nog lang geen Carnaval, maar ik heb toch twee CD's met carnavalskrakers meegenomen. Het zijn namelijk   Limburgse   carnavalskrakers! Claudy kan de teksten goed verstaan, want het is zelfs Venlo’s! “Iech plök veur diech de sjterre”, “Op sjtap mit miene sjat”, en vele andere krakers. De gezellige muziek is een groot succes.  De CD’s zijn niet van mij, ik heb ze geleend en moet ze teruggeven, maar ik zal ze kopieëren voor Claudy. Laot mèr komme! (zo heet ook één van de nummers).  In oktober had Claudy zich tot mijn verrassing voorgenomen om in het nieuwe jaar niet meer te roken. Maar nu was ze dat zeer goede voornemen alweer vergeten. Dus nu heeft ze per ongelu

Een heel zwaar leven

Vorige week was ik op bezoek bij Claudy. Ze is binnen Nieuw Unicum verhuisd en woont nu bij een andere groep.  Als ik binnenkom roept Claudy meteen enthousiast: “Hoe is het met jou?” Ze is in een goed humeur. Zelf zegt ze dat ze een heel zwaar leven heeft. Echt heel zwaar. En dat is heel grappig, omdat het een lied van Brigitte Kaandorp is.  Het is binnenkort carnaval en Claudy is al helemaal in de stemming. Ze zingt enthousiast een Limburgse carnavalskraker. Eerst denk ik dat Claudy onverstaanbaar praat, maar dat is het niet. Ze zingt in het Limburgs en dat versta ik niet. Gelukkig wil Claudy het wel voor me vertalen. In het Nederlands gaat het zo: Bij ons in het straatje  Daar ging eens een praatje Dat Coba van Kret van Bertram Ging trouwen met Doris die 70 jaar is En niemand die snapt er wat van. Dat doet ‘m het voorjaar Dat ligt aan het lenteweer Want alles wat jong is Och dat vrijt zo graag Tatatata! Tatatata! In het Limburgs klinkt het beter